< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >