< Isaïe 55 >
1 Ah! Vous tous qui avez soif, venez, voici de l’eau! Vous qui n’avez point d’argent, venez, approvisionnez-vous et mangez; gratuitement, sans rétribution, venez, fournissez-vous de vin et de lait!
Anunae tui aka hal boeih loh tui taengla cet lah. A taengah tangka aka om pawt long khaw paan lah. Lai lamtah ca van. Cet lamtah misur neh suktui te tangka nen pawt akhaw a phu nen pawt akhaw lai lah.
2 Pourquoi dépensez-vous de l’argent pour un pain qui ne nourrit point, le fruit de vos peines pour un aliment qui ne rassasie pas? Ecoutez, écoutez-moi! Alors vous mangerez ce qui est bon, et votre âme se délectera de mets savoureux.
Buh pawt mai ah tangka na thuek thil te ba ham nim? Na thaphu khaw na daeng a cungnah hae moenih. Kamah taengkah he hnatun, hnatun lamtah a then te ca uh. Na hinglu kah maehhloi nen khaw a pang a dok bitni.
3 Prêtez-moi l’oreille et venez à moi, écoutez et votre âme renaîtra, et je vous accorderai une alliance indissoluble, les bienfaits durables promis à David.
Na hna duen lamtah kai taengah pongpa lah. Ya van lamtah na hinglu te hing van saeh. David kah sitlohnah aka tangnah nangmih rhoek taengah kumhal paipi ka saii ni.
4 Certes, je l’ai établi comme un témoin pour les nations, comme le guide et le législateur des peuples.
Anih te namtu kah laipai rhaengsang neh namtu rhoek aka uen la ka khueh coeng he.
5 Des nations à toi inconnues, tu les convoqueras; des peuples qui ne te connaissent pas accourront à toi, en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, qui a voulu te rendre illustre.
Namtom na ming pawt loh ng'khue vetih namtom na ming pawt khaw nang taengla ha yong uh pawn ni ke. BOEIPA na Pathen neh Israel kah a cim loh nang n'cam coeng.
6 Cherchez le Seigneur pendant qu’il est accessible! Appelez-le tandis qu’il est proche!
Amah hmuh ham koi vaengah BOEIPA toem uh. A yoei la a om vaengah amah te khue uh.
7 Que le pervers abandonne sa voie, et l’impie ses machinations, qu’il revienne à l’Eternel, il aura pitié de lui, à notre Dieu, car il prodigue son pardon!
Halang loh amah khosing, boethae hlang loh a kopoek te hnoo saeh lamtah BOEIPA taengla mael saeh. Mamih kah Pathen taengah tah khodawkngai ham a puh sak vetih, anih te a haidam bitni.
8 Car vos pensées ne sont pas mes pensées, ni vos voies ne sont mes voies, dit l’Eternel.
Ka kopoek he nangmih kopoek moenih, na khosing te ka khosing moenih. BOEIPA olphong ni.
9 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont au-dessus de vos voies, et mes pensées de vos pensées.
Vaan ke diklai lakah sang tih ka khosing khaw na khosing lakah sang tangloeng. Ka kopoek khaw nangmih kopoek lakah dung.
10 Oui, comme la neige et la pluie, une fois descendues du ciel, n’y retournent pas avant d’avoir humecté la terre, de l’avoir fécondée et fait produire, d’avoir assuré la semence au semeur et le pain au consommateur,
Vaan lamkah khonal neh vuelsong a suntlak phoeiah pahoi a mael moenih. Diklai te a sulpuem sak tih a cun phoeiah sul a duei sak. Te dongah lo aka tawn ham cangti neh caak ham buh a paek.
11 telle est ma parole: une fois sortie de ma bouche, elle ne me revient pas à vide, sans avoir accompli mon vouloir et mené à bonne fin la mission que je lui ai confiée.
Ka ol aka om tangtae ka ka lamkah aka thoeng he kai taengah kuttling la ha mael mahpawh. Ka ngaih te a saii vetih ka tueih a thaihtak sak ni.
12 Aussi, avec joie, vous vous mettrez en marche, reconduits par un cortège pacifique; devant vous, montagnes et collines éclateront en cris d’allégresse, et tous les arbres des champs battront des mains.
Kohoenah neh na hlah uh vetih ngaimongnah neh n'khuen bitni. Tlang neh som te na mikhmuh ah tamlung neh rhong uh ni. Khohmuen kah thing boeih khaw kut a paeng uh ni.
13 Où croissaient les broussailles croîtra le cyprès, et à la place de l’ortie, le myrte s’élèvera; et ce sera pour l’Eternel un titre de gloire, un monument éternel et impérissable.
Tangtii yueng la hmaical khawk ding vetih sakoeih hling yueng la cuihal thing khawk ding ni. BOEIPA ham kumhal miknoek la a ming om vetih phae voel mahpawh.