< Isaïe 3 >

1 Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
2 héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
3 chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
4 Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
5 Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
6 Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
9 L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
10 Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
11 Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
12 Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
13 L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
14 il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
16 L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
17 le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
18 En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
19 les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
הנטפות והשרות והרעלות׃
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
21 les bagues et les anneaux du nez;
הטבעות ונזמי האף׃
22 les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
23 les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
24 Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
25 Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
26 Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

< Isaïe 3 >