< Isaïe 3 >
1 Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
2 héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
3 chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
“I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
5 Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
6 Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
9 L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
10 Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
11 Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
12 Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
13 L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
14 il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
16 L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
17 le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
18 En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
19 les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
the ear pendants, the bracelets, and the veils;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
21 les bagues et les anneaux du nez;
He will remove the rings and the nose jewels;
22 les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
23 les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
24 Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
26 Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.
Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.