< Isaïe 3 >
1 Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
3 chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu’artisans experts et habiles enchanteurs.
The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
4 Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
5 Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
6 Que si quelqu’un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n’y a ni pain ni vêtement; ne m’érigez pas en chef de ce peuple"
But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l’Eternel et bravent ses regards augustes.
For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
9 L’Impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
10 Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
11 Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
12 Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t’égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
13 L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
14 il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’Est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel-Cebaot.
What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
16 L’Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s’avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu’elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
17 le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
18 En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
19 les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
21 les bagues et les anneaux du nez;
The finger-rings, and the nose-jewels;
22 les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
23 les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
24 Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d’un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
25 Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
26 Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s’assoira à terre.
Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.