< Isaïe 24 >

1 Voici, l’Eternel fait le vide et la solitude sur la terre, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
Behold, Adonai makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
2 Un même sort atteint peuple et prêtre, esclave et maître, servante et maîtresse, acheteur et vendeur, prêteur et emprunteur, créancier et débiteur.
It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
3 Elle est vidée à fond, la terre, complètement dépouillée: c’est l’Eternel qui a rendu cet arrêt.
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Adonai has spoken this word.
4 La terre est attristée et flétrie, le monde est désolé et languissant, l’élite de la population est abattue.
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
5 C’Est que la terre a été souillée par ses habitants: ils ont transgressé les lois, violé les statuts, rompu le pacte antique.
The earth also is polluted under its inhabitants, because they have transgressed the torot ·teachings·, changed the statutes, and broken the everlasting covenant.
6 Aussi une malédiction dévore la terre, et ceux qui la peuplent, subissent le châtiment; les habitants de la terre sont consumés, et de rares mortels échappent.
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 Le vin est en deuil, la vigne est contristée, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
8 Adieu les gais tambourins, adieu la joie bruyante de ceux qui s’amusaient, adieu le plaisir de la harpe!
The mirth of tambourines ceases. The sound of those who rejoice ends. The joy of the harp ceases.
9 On ne boit plus de vin en chantant, les liqueurs fortes ont un goût amer pour les buveurs.
They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
10 Elle est brisée la cité promise au désordre, toute demeure est close, rendue inaccessible.
The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
11 Les cris, au sujet du vin, retentissent dans les rues, tout plaisir est voilé de tristesse, la gaieté est bannie de la terre.
There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.
12 Dans la ville, il ne reste que désolation, les portes sont fracassées et réduites en ruine.
The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
13 Aussi il en sera de la terre, au sein des nations, comme des oliviers, après la récolte, comme des grappes oubliées, après vendanges faites.
For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
14 Ceux-là élèveront la voix pour chanter, et, du côté de l’Ouest, éclateront en cris de joie devant la grandeur de l’Eternel.
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Adonai. They cry aloud from the sea.
15 Oui, rendez hommage à l’Eternel dans les régions lumineuses, et, sur les côtes de la mer, proclamez le nom de l’Eternel, Dieu d’Israël.
Therefore glorify Adonai in the east, even the name of Yahweh, Elohim Isra'el [He sustains breathing, God of God prevails], in the islands of the sea!
16 Du bout de la terre nous entendons des cantiques: "Gloire au juste!" Mais moi je dis: "La misère est mon lot, la misère est mon lot! Malheur à moi! Les violents exercent leurs violences, ils poussent au comble leurs violences.
From the uttermost part of the earth have we sh'ma ·heard obeyed· songs. Glory to the upright! But I said, “I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
17 Epouvante, fosse et piège vous menacent, habitants de la terre.
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
18 Quiconque prend la fuite devant les cris, de l’épouvante tombe dans la fosse, et, s’il remonte du fond de la fosse, il est pris dans le filet: les écluses s’ouvrent dans les hauteurs célestes et les fondements de la—terre sont ébranlés.
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the middle of the pit will be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble.
19 La terre éclate en se brisant, la terre tombe en pièces, la terre vacille étrangement.
The earth is utterly broken. The earth is torn apart. The earth is shaken violently.
20 La terre chancelle comme un homme ivre, elle est secouée comme une hutte; elle est écrasée sous le poids de son iniquité, elle tombe et ne peut plus se relever.
The earth will stagger like a drunken man, and will sway back and forth like a hammock. Its disobedience will be heavy on it, and it will fall and not rise again.
21 En ce jour, l’Eternel châtiera les milices du ciel au ciel et les rois de la terre sur la terre.
It shall happen in that day that Adonai will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
22 Ceux-ci seront réunis en tas comme des prisonniers au bord d’une fosse, ils seront enfermés dans la geôle; seulement, après de longs jours, on pensera à eux.
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
23 Et la lune sera couverte de honte, le soleil de confusion, car l’Eternel-Cebaot régnera alors sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et sa gloire brillera aux yeux de ses anciens.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] will reign on Mount Zion [Mountain ridge, Marking], and in Jerusalem [City of peace]; and before his elders will be kavod ·weighty glory·.

< Isaïe 24 >