< Isaïe 23 >

1 Oracle contre Tyr: Lamentez-vous, vaisseaux de Tarchich, car elle est dévastée: plus de maisons, plus de port d’accès! La nouvelle leur en a été annoncée de Kittim.
The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish. For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
2 Habitants de la côte, soyez muets de stupeur, vous que gorgeaient de richesses les marchands de Sidon, ces hardis navigateurs.
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
3 À travers les vastes flots, les grains du Chihor, les moissons du Nil venaient l’approvisionner; elle était le marché des nations.
On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.
4 Sidon, rougis de honte, car ainsi parle la mer, la citadelle de la mer: "Je n’ai point ressenti de douleurs, je n’ai pas enfanté, je n’ai point nourri de jeunes gens ni élevé de jeunes filles."
Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, "I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins."
5 Tout comme les nouvelles arrivées d’Egypte, les nouvelles venant de Tyr sèment la terreur.
When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
6 Emigrez à Tarchich, lamentez-vous, habitants de la côte!
Pass over to Tarshish. Wail, you inhabitants of the coast.
7 Est-ce là cette ville si triomphante à votre gré, contemporaine des jours antiques, que ses pieds portaient au loin pour fonder des demeures?
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
8 Qui donc a conçu ce dessein contre Tyr, à la riche couronne, dont les trafiquants sont des princes et les marchands des grands de la terre?
Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
9 C’Est l’Eternel-Cebaot qui l’a conçu, pour abattre l’orgueil de tout ce faste, pour humilier tous ces grands de la terre.
The LORD of hosts has planned it, to defile all the pride of glory, to shame all the honored of the earth.
10 Parcours à présent ton territoire, pareille à un fleuve, ô fille de Tarchich: il n’est plus d’obstacle.
Cultivate your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
11 L’Eternel a étendu la main sur la mer, il a fait trembler les royaumes; il a décrété contre Canaan la ruine de ses forteresses.
He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. The LORD has ordered the destruction of Canaan's strongholds.
12 Il a dit: "Tu ne continueras plus à triompher; opprimée maintenant, mets-toi en route, vierge, fille de Sidon, passe dans le pays de Kittim: mais là même, point de repos pour toi!…
He said, "You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest."
13 Voyez ce pays des Chaldéens, ce peuple qui n’était pas jadis, ces nomades du désert qu’Achour a solidement établis: ils ont érigé des tours contre Tyr, ils en ont démoli les palais et fait d’elle une ruine!
Look, the land of the Chaldeans, these people who have become nothing. The Assyrians have made it a home for wild animals. They set up their siege towers, they tore down her palaces, they made her a ruin.
14 Lamentez-vous, vaisseaux de Tarchich, car votre citadelle est détruite!
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
15 En ce jour, Tyr tombera en oubli pour soixante-dix ans, juste la durée d’un seul règne. Au bout des soixante-dix ans, il adviendra de Tyr ce que dit la chanson de la courtisane:
It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. After the end of seventy years it will be to Tyre like in the song of the prostitute.
16 "Prends la harpe, fais le tour de la ville, courtisane oubliée; tâche de bien jouer, multiplie tes chants, pour qu’on se ressouvienne de toi!"
Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
17 Donc au bout de soixante-dix ans, l’Eternel pensera à Tyr, et celle-ci reprendra le cours de ses profits impurs et de ses débauches avec tous les royaumes de la terre, qui couvrent la surface du globe.
It will happen after the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.
18 Mais son gain et ses salaires impurs seront consacrés à l’Eternel; ils ne seront pas entassés ni mis en réserve: les profits de son trafic sont destinés à ceux qui demeurent en présence de l’Eternel, pour qu’ils puissent manger en abondance et se vêtir de façon somptueuse.
Her merchandise and her wages will be holiness to the LORD. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

< Isaïe 23 >