< Osée 5 >

1 Ecoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.
“Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
2 Vaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
3 Je connais bien Ephraïm, et Israël ne peut se dérober à moi; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution, ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
4 Leur manière d’agir ne leur permet pas de retourner à leur Dieu, car le goût de la prostitution règne au milieu d’eux, mais l’Eternel, ils ne le connaissent point.
Their deeds won’t allow them to turn to their God, for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know Yahweh.
5 Aussi l’orgueil d’Israël sera-t-il humilié en sa présence; Israël et Ephraïm trébucheront à cause de leur iniquité, même Juda trébuchera avec eux.
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
6 Avec leur menu et gros bétail, ils iront se mettre à la recherche de l’Eternel, mais ne le trouveront point! II s’est retiré d’eux.
They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh, but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.
7 Ils ont trahi l’Eternel, car ils ont donné le jour à des enfants étrangers: maintenant il les consumera en un seul mois avec leurs biens.
They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
8 Sonnez le chofar à Ghibea, la trompette à Rama, poussez des cris de guerre à Beth-Awên! Benjamin, on est derrière toi!
“Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
9 Ephraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
10 Les princes de Juda ont été de ceux qui reculent les bornes; sur eux je répandrai mon courroux comme l’eau.
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
11 Ephraïm est accablé, écrasé à juste titre, puisqu’il s’est plu à suivre de vaines prescriptions.
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment, because he is intent in his pursuit of idols.
12 Aussi serai-je, moi, comme la teigne pour Ephraïm, comme un ver rongeur pour la maison de Juda.
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
13 Ephraïm s’est aperçu de son mal et Juda de sa plaie: Ephraïm est donc allé trouver Achour, il a envoyé une ambassade au roi Protecteur. Mais lui ne peut vous guérir ni soulager votre plaie.
“When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to King Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
14 Car moi, je suis comme un chacal pour Ephraïm et comme un lion pour la maison de Juda; moi, oui moi, je mets en pièces et me retire, j’emporte la proie, et personne ne peut me l’arracher.
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
15 Je m’en vais reprendre le chemin de ma résidence, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et désirent ma présence: quand ils seront dans la détresse, ils me rechercheront.
I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”

< Osée 5 >