< Osée 12 >
1 Ephraïm se repaît de vent, et court après les rafales de l’Est; sans cesse il entasse la fraude et la violence. Ils font alliance avec Achour, et des cadeaux d’huile sont portés en Egypte.
Ephraim feeds on the wind and follows after the east wind. He continually multiplies lies and violence. They make a covenant with Assyria and carry olive oil to Egypt.
2 L’Eternel va donc mettre en cause Juda, il va faire justice de Jacob selon sa conduite et le rémunérer selon ses œuvres.
Yahweh also has a lawsuit against Judah and will punish Jacob for what he has done; he will repay him for his deeds.
3 Dès le sein maternel, il supplanta son frère et dans sa virilité il triompha d’un Dieu.
In the womb Jacob grasped his brother by the heel, and in his manhood he struggled with God.
4 Il lutta contre un ange et fut vainqueur, et celui-ci pleura et demanda grâce: il devait le retrouver à Béthel, et là, il parla en notre faveur.
He struggled with the angel and won. He wept and begged for his favor. He met God at Bethel; there God spoke with him.
5 Oui, l’Eternel, le Dieu-Cebaot, l’Eternel est son titre.
This is Yahweh, the God of hosts; “Yahweh” is his name to be called on.
6 O toi, reviens donc au sein de ton Dieu, sois fidèle à la vertu et la droiture, et espère en Dieu constamment.
So turn to your God. Keep covenantal faithfulness and justice, and wait continually for your God.
7 Le Cananéen manie des balances frauduleuses, il aime pratiquer le dol.
The merchants have false scales in their hands; they love to defraud.
8 Ephraïm aussi a dit: "Pourvu que je m’enrichisse, que j’acquière la puissance! Quel que soit le fruit de mes peines, on ne surprendra chez moi aucun méfait, rien qui soit une faute."
Ephraim said, “I have certainly become very rich; I have found wealth for myself. In all my work they will not find any iniquity in me, anything that would be sin.”
9 Et moi, l’Eternel, qui fus ton Dieu à dater du pays d’Egypte, je te rétablirais dans tes tentes comme aux jours mémorables!
“I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will again make you live in tents, as in the days of the appointed festival.
10 Et je parlerais aux prophètes! et je multiplierais les apparitions et, par la voix des prophètes, je ferais connaître des visions,
I spoke to the prophets, and I gave them many visions for you. By the hand of the prophets I gave parables.”
11 alors que Ghilead est inique et traître, alors que dans Ghilgal on égorge des victimes; alors que leurs autels sont aussi nombreux que les glèbes dans les sillons d’un champ!
If there is wickedness in Gilead, surely the people are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls; their altars will be like heaps of stone in the furrows of the fields.
12 Jacob s’était réfugié sur le territoire d’Aram; Israël avait été esclave pour une femme, pour une femme il avait été pâtre;
Jacob fled to the land of Aram; Israel worked in order to get a wife; and he kept flocks of sheep to get a wife.
13 et c’est par un prophète que l’Eternel retira Israël de l’Egypte, par un prophète qu’il le protégea.
Yahweh brought Israel out of Egypt by a prophet, and by a prophet he took care of them.
14 Et Ephraïm l’a cruellement offensé! Mais sa faute capitale, il la laissera peser sur lui, et ses outrages, son Souverain les lui fera expier.
Ephraim has bitterly angered Yahweh. So his Lord will leave his blood on him and will turn back on him his disgrace.