< Osée 12 >
1 Ephraïm se repaît de vent, et court après les rafales de l’Est; sans cesse il entasse la fraude et la violence. Ils font alliance avec Achour, et des cadeaux d’huile sont portés en Egypte.
[The leaders of] Israel are constantly wavering [about seeking help from other countries]. [Seeking their help is as useless as] [MET] chasing the wind. They pile up their lies and violent acts. [First, ] they make a treaty with Assyria, and [then they] send olive oil to [the rulers of] Egypt [to seek their help].
2 L’Eternel va donc mettre en cause Juda, il va faire justice de Jacob selon sa conduite et le rémunérer selon ses œuvres.
Yahweh [says that he] will bring accusations against [the leaders of] Judah, and that he will punish [the descendants of] Jacob for what they have done.
3 Dès le sein maternel, il supplanta son frère et dans sa virilité il triompha d’un Dieu.
[When Jacob was] in his mother’s womb, he grabbed his brother [Esau’s] heel [because he wanted to be born first]. When Jacob grew up, he wrestled with God.
4 Il lutta contre un ange et fut vainqueur, et celui-ci pleura et demanda grâce: il devait le retrouver à Béthel, et là, il parla en notre faveur.
He struggled with [the one who had appeared to him in the form of] an angel, and Jacob defeated him, but [then] he cried and asked the angel to bless him. [Later], God came to Jacob at Bethel and talked with him there.
5 Oui, l’Eternel, le Dieu-Cebaot, l’Eternel est son titre.
[That was] the Commander of the armies of angels whose name is Yahweh [who talked with him]!
6 O toi, reviens donc au sein de ton Dieu, sois fidèle à la vertu et la droiture, et espère en Dieu constamment.
But you [people of Israel] must return to your God! You must faithfully love [him], and you must do what is fair/just and always depend on him.
7 Le Cananéen manie des balances frauduleuses, il aime pratiquer le dol.
The merchants [among you] use scales that do not weigh correctly; they love/like to cheat people.
8 Ephraïm aussi a dit: "Pourvu que je m’enrichisse, que j’acquière la puissance! Quel que soit le fruit de mes peines, on ne surprendra chez moi aucun méfait, rien qui soit une faute."
[The people of] Israel boast, saying “We are [very] rich [DOU]; and we got all that money by our own efforts, and without committing any sin.”
9 Et moi, l’Eternel, qui fus ton Dieu à dater du pays d’Egypte, je te rétablirais dans tes tentes comme aux jours mémorables!
“I am Yahweh your God, [the one who brought your ancestors] out of Egypt. [And some day] I will force you to live in tents again [like your ancestors did] when [they celebrated] the Festival [of Living in Temporary Shelters].
10 Et je parlerais aux prophètes! et je multiplierais les apparitions et, par la voix des prophètes, je ferais connaître des visions,
[Many times] I spoke to the prophets, and I gave them many visions, and I gave them parables to tell [to the people].”
11 alors que Ghilead est inique et traître, alors que dans Ghilgal on égorge des victimes; alors que leurs autels sont aussi nombreux que les glèbes dans les sillons d’un champ!
[The people of] Gilead [city] are [RHQ] extremely wicked; they are worthless. The people sacrifice bulls in Gilgal [city], but their altars will [soon] become like [SIM] piles of stone [at the edge of] a plowed field.
12 Jacob s’était réfugié sur le territoire d’Aram; Israël avait été esclave pour une femme, pour une femme il avait été pâtre;
[Your ancestor] Jacob fled [from his brother Esau] and went to northwest Mesopotamia. He worked [for his uncle Laban for many years] to get a wife; he took care of [his uncle’s] sheep [to pay] for her.
13 et c’est par un prophète que l’Eternel retira Israël de l’Egypte, par un prophète qu’il le protégea.
[Many years later, ] Yahweh enabled a prophet to bring the [ancestors of you] people of Israel here from Egypt; that prophet, [Moses], took care of them.
14 Et Ephraïm l’a cruellement offensé! Mais sa faute capitale, il la laissera peser sur lui, et ses outrages, son Souverain les lui fera expier.
[But now the people of] Israel have caused [Yahweh] to become very angry; Yahweh says that they deserve to die because they caused [many others] to die [MTY]; he will pay them back for the sins that they have committed against him and for insulting him.