< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.