< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.