< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
[the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
And he said God to Noah and to sons his with him saying.
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.