< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.