< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6 Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20 Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.