< Genèse 8 >
1 Alors Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux sauvages et domestiques qui étaient avec lui dans l’arche. Dieu fit passer un souffle sur la terre, et les eaux se calmèrent.
But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
2 Les sources de l’Abîme et les cataractes célestes se refermèrent, et la pluie ne s’échappa plus du ciel.
The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, se retirèrent par degrés; elles avaient commencé à diminuer au bout de cent cinquante jours.
The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
4 Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les monts Ararat.
the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
5 Les eaux allèrent toujours décroissant jusqu’au dixième mois; le premier jour du dixième mois, apparurent les cimes des montagnes.
The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait pratiquée à l’arche.
Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
7 Il lâcha le corbeau, qui partit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent laissé la terre à sec.
and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
8 Puis, il lâcha la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol.
Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
9 Mais la colombe ne trouva pas de point d’appui pour la plante de ses pieds, et elle revint vers lui dans l’arche, parce que l’eau couvrait encore la surface de la terre. Il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche.
But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
10 Il attendit encore sept autres jours, et renvoya de nouveau la colombe de l’arche.
He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
11 La colombe revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille d’olivier fraîche. Noé jugea que les eaux avaient baissé sur la terre.
When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
12 Ayant attendu sept autres jours encore, il fit partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
13 Ce fut dans la six cent unième année, au premier mois, le premier jour du mois, que les eaux laissèrent la terre à sec. Noé écarta le plafond de l’arche et vit que la surface du sol était desséchée.
By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
14 Et au deuxième mois, le vingt-septième jour du mois, la terre était sèche.
By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
15 Dieu parla à Noé en ces termes:
Then God told Noah,
16 Sors de l’arche, toi et ta femme, et tes fils et leurs femmes avec toi.
“Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
17 Tout être vivant de toute espèce qui est avec toi: volatile, quadrupède, reptile se traînant sur la terre, fais-les sortir avec toi; qu’ils foisonnent dans la terre, qu’ils croissent et multiplient sur la terre!"
Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
18 Noé sortit avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
19 Tous les quadrupèdes, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre sortit, selon ses espèces, de l’arche.
All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
20 Noé érigea un autel à l’Éternel; il prit de tous les quadrupèdes purs, de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
21 L’Éternel aspira la délectable odeur, et il dit en lui-même: "Désormais, je ne maudirai plus la terre à cause de l’homme, car les conceptions du cœur de l’homme sont mauvaises dès son enfance; désormais, je ne frapperai plus tous les vivants, comme je l’ai fait.
The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
22 Plus jamais, tant que durera la terre, semailles et récolte, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit, ne seront interrompus."
As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”