< Genèse 5 >
1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
. Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.