< Genèse 5 >

1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.

< Genèse 5 >