< Genèse 5 >
1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
This [is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.