< Genèse 5 >
1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot [a son] in his likeness, after his image, and called his name Seth.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
And Enosh lived ninety years, and begot Cainan.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
And he called his name Noah, saying, This [one] shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.