< Genèse 5 >

1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.

< Genèse 5 >