< Genèse 5 >
1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.