< Genèse 5 >

1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Genèse 5 >