< Genèse 36 >

1 Ceci est la lignée d’Ésaü, le même qu’Édom.
ואלה תלדות עשו הוא אדום
2 Ésaü choisit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élôn le Héthéen et Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn le Hévéen;
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי
3 puis Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות
4 Ada enfanta à Ésaü Élifaz; Basemath enfanta Reouel;
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל
5 et Oholibama enfanta Yeouch, Yâlam et Korah. Tels sont les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
ואהליבמה ילדה את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les gens de sa maison; ses troupeaux, toutes ses bêtes et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan et il émigra vers une autre terre, à cause de son frère Jacob.
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו
7 Car leurs possessions étaient trop nombreuses pour qu’ils pussent habiter en commun; et le lieu de leur séjour ne pouvait les contenir, à cause de leurs troupeaux.
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם--מפני מקניהם
8 Ésaü se fixa donc sur la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
9 Or, voici les générations d’Ésaü, père des Édomites, sur la montagne de Séir.
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר
10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Élifaz, fils de Ada, épouse d’Ésaü; Reouél, fils de Basemath, épouse d’Ésaü.
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו
11 Les fils d’Élifaz furent:
ויהיו בני אליפז--תימן אומר צפו וגעתם וקנז
12 Têman, Omar, Cefo, Gàtam et Kenaz. Timna devint concubine d’Élifaz, fils d’Ésaü; elle lui enfanta Amalec. Tels sont les enfants de Ada, épouse d’Ésaü.
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו
13 Et ceux ci furent les fils de Reouél: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Tels furent les enfants de Basemath, épouse d’Ésaü.
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו
14 Et ceux-ci furent les fils d’Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn, épouse d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Yeouch, Yâlam et Korah.
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון--אשת עשו ותלד לעשו את יעיש (יעוש) ואת יעלם ואת קרח
15 Suivent les chefs de famille des enfants d’Ésaü. Fils d’Élifaz, premier né d’Ésaü: le chef Témàn, le chef Omar, le chef Cefo, le chef Kenaz;
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו--אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז
16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Tels sont les chefs issus d’Élifaz, dans le pays d’Édom; ceux là sont les fils de Ada.
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
17 Et ceux-ci sont les fils de Reouél, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérah, le chef Chamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs issus de Reouél, dans le pays d’Édom: ceux là sont les descendants de Basemath épouse d’Ésaü.
ואלה בני רעואל בן עשו--אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום--אלה בני בשמת אשת עשו
18 Et ceux-ci sont les fils d’Oholibama, épouse d’Ésaü: le chef Yeouch, le chef Yâlam, le chef Korah. Tels sont les chefs d’Oholibama, fille de Ana, épouse d’Ésaü.
ואלה בני אהליבמה אשת עשו--אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה--אשת עשו
19 Ce sont là les enfants d Ésaü, ce sont là leurs chefs de famille c’est là Édom.
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום
20 Ceux-ci sont les enfants de Séir, les Horéens, premiers habitants du pays: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana;
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה
21 Dichôn, Écer et Dichân. Tels sont les chefs des Horéens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום
22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotân, Timna.
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע
23 Voici les enfants de Chobal: Alevân, Manahath, Ébal, Chefo et Onam.
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם
24 Voici les enfants de Cibôn: Veayya et Ana, le même Ana qui trouva les yémîm dans le désert, lorsqu’il menait paître les ânes de Cibôn son père.
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו
25 Voici les enfants de Ana: Dichôn et Oholibama, fille de Ana.
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה
26 Voici les fils de Dichôn: Hemdân, Échbân, Yithrân et Kerân.
ואלה בני דישן--חמדן ואשבן ויתרן וכרן
27 Voici les fils d’Écre: Bilhân, Zaavân et Akân.
אלה בני אצר--בלהן וזעון ועקן
28 Fils de Dichân: Ouç et Arân.
אלה בני דישן עוץ וארן
29 Suivent les chefs de famille des Hôréens: le chef Lotân, le chef Chobal, le chef Cibôn, le chef Ana;
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה
30 le chef Dichôn, le chef Écer, le chef Dichân. Tels étaient les chefs des Horéens, selon leurs familles, dans le pays de Séir.
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר
31 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום--לפני מלך מלך לבני ישראל
32 En Édom régna d’abord Béla, fils de Beor; le nom de sa ville natale: Dinhaba.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה
33 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
34 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
35 Houcham mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madian dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville: Avith.
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית
36 Hadad mort, à sa place régna Samla, de Masréka.
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה
37 Samla mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth sur le Fleuve.
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
38 Chaoul mort, à sa place régna Baal Hanân, fils d’Akbor.
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
39 Baal Hanân, fils d’Akbor, étant mort, à sa place régna Hadar, dont la ville avait nom Pâou et dont la femme était Mehétabel, fille de Matred, fille de Mé Zahab.
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב
40 Voici maintenant les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, leurs résidences, leur titre: le chef Timna, le chef Aleva, le chef Yethéth;
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn;
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
42 le chef Kenaz, le chef Témân, le chef Mibçar;
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d’Édom, selon leurs résidences dans le pays qu’ils occupaient; tel fut Ésaü, le père d’Édom.
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם--הוא עשו אבי אדום

< Genèse 36 >