< Genèse 36 >

1 Ceci est la lignée d’Ésaü, le même qu’Édom.
The following is the genealogy of Esau (also known as Edom).
2 Ésaü choisit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Élôn le Héthéen et Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn le Hévéen;
Esau married two Canaanite women: Adah, daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, daughter of Anah, and granddaughter of Zibeon the Hivite.
3 puis Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
In addition he married Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Ésaü Élifaz; Basemath enfanta Reouel;
Adah had a son for Esau named Eliphaz. Basemath had Reul.
5 et Oholibama enfanta Yeouch, Yâlam et Korah. Tels sont les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
Oholibamah had Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les gens de sa maison; ses troupeaux, toutes ses bêtes et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan et il émigra vers une autre terre, à cause de son frère Jacob.
Esau took his wives, sons and daughters, and everyone in his household, together with his livestock, all his other animals, and all the possessions he had gained while in Canaan, and went to live in a country far away from his brother Jacob.
7 Car leurs possessions étaient trop nombreuses pour qu’ils pussent habiter en commun; et le lieu de leur séjour ne pouvait les contenir, à cause de leurs troupeaux.
He did this because the land they were living in couldn't support both of them with all their livestock.
8 Ésaü se fixa donc sur la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
Esau settled down in the hill country of Seir.
9 Or, voici les générations d’Ésaü, père des Édomites, sur la montagne de Séir.
The following is the genealogy of Esau, father of the Edomites, who lived in the hill country of Seir:
10 Voici les noms des fils d’Ésaü: Élifaz, fils de Ada, épouse d’Ésaü; Reouél, fils de Basemath, épouse d’Ésaü.
These were the names of Esau's sons: Eliphaz, son of Esau's wife Adah, and Reuel, son of Esau's wife Basemath.
11 Les fils d’Élifaz furent:
The sons of Eliphaz were: Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 Têman, Omar, Cefo, Gàtam et Kenaz. Timna devint concubine d’Élifaz, fils d’Ésaü; elle lui enfanta Amalec. Tels sont les enfants de Ada, épouse d’Ésaü.
Timna, the concubine of Esau's son Eliphaz, had Amalek for Eliphaz. These were the descendants of Esau's wife Adah.
13 Et ceux ci furent les fils de Reouél: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza. Tels furent les enfants de Basemath, épouse d’Ésaü.
These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They were the descendants of Esau's wife Basemath.
14 Et ceux-ci furent les fils d’Oholibama, fille de Ana, fille de Cibôn, épouse d’Ésaü: elle enfanta à Ésaü Yeouch, Yâlam et Korah.
These were the sons of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she had for Esau: Jeush, Jalam, and Korah.
15 Suivent les chefs de famille des enfants d’Ésaü. Fils d’Élifaz, premier né d’Ésaü: le chef Témàn, le chef Omar, le chef Cefo, le chef Kenaz;
These were the tribal leaders of Esau's sons. The tribal leaders of the sons of Eliphaz (Esau's firstborn) were Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Tels sont les chefs issus d’Élifaz, dans le pays d’Édom; ceux là sont les fils de Ada.
Korah, Gatam, and Amalek. They were the tribal leaders of Eliphaz in the country of Edom, and they were the descendants of Adah.
17 Et ceux-ci sont les fils de Reouél, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérah, le chef Chamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs issus de Reouél, dans le pays d’Édom: ceux là sont les descendants de Basemath épouse d’Ésaü.
These were the sons of Esau's son Reuel: tribal leaders Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They were the tribal leaders descended from Reuel in the country of Edom, and they were the descendants of Esau's wife Basemath.
18 Et ceux-ci sont les fils d’Oholibama, épouse d’Ésaü: le chef Yeouch, le chef Yâlam, le chef Korah. Tels sont les chefs d’Oholibama, fille de Ana, épouse d’Ésaü.
These were the sons of Esau's wife Oholibamah: tribal leaders Jeush, Jalam, and Korah; they were the tribal leaders descended from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
19 Ce sont là les enfants d Ésaü, ce sont là leurs chefs de famille c’est là Édom.
All these were the sons of Esau (also called Edom), and they were their tribal leaders.
20 Ceux-ci sont les enfants de Séir, les Horéens, premiers habitants du pays: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana;
These were the sons of Seir the Horite, who were living in the country: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dichôn, Écer et Dichân. Tels sont les chefs des Horéens, fils de Séir, dans le pays d’Édom.
Dishon, Ezer, and Dishan; they were the tribal leaders of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.
22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotân, Timna.
The sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan's sister.
23 Voici les enfants de Chobal: Alevân, Manahath, Ébal, Chefo et Onam.
These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Voici les enfants de Cibôn: Veayya et Ana, le même Ana qui trouva les yémîm dans le désert, lorsqu’il menait paître les ânes de Cibôn son père.
These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah. (This was the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was looking after the donkeys of his father Zibeon.)
25 Voici les enfants de Ana: Dichôn et Oholibama, fille de Ana.
These were the children of Anah: Dishon and Oholibamah, daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dichôn: Hemdân, Échbân, Yithrân et Kerân.
These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27 Voici les fils d’Écre: Bilhân, Zaavân et Akân.
These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Fils de Dichân: Ouç et Arân.
These were the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Suivent les chefs de famille des Hôréens: le chef Lotân, le chef Chobal, le chef Cibôn, le chef Ana;
These were the tribal leaders of the Horites: tribal leaders Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 le chef Dichôn, le chef Écer, le chef Dichân. Tels étaient les chefs des Horéens, selon leurs familles, dans le pays de Séir.
Dishon, Ezer, and Dishan. They were the tribal leaders of the Horites listed according to their tribes in the country of Seir.
31 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël.
These were the kings who ruled in the land of Edom before there was any king who ruled over the Israelites:
32 En Édom régna d’abord Béla, fils de Beor; le nom de sa ville natale: Dinhaba.
Bela, son of Beor, ruled in Edom and the name of his town was Dinhabah.
33 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
When Bela died, Jobab, son of Zerah from Bozrah, took over as king.
34 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites took over as king.
35 Houcham mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madian dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville: Avith.
When Husham died, Hadad, son of Bedad, took over as king. He was the one who defeated the Midianites in the country of Moab, and the name of his town was Avith.
36 Hadad mort, à sa place régna Samla, de Masréka.
When Hadad died, Samlah from Masrekah took over as king.
37 Samla mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth sur le Fleuve.
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates took over as king.
38 Chaoul mort, à sa place régna Baal Hanân, fils d’Akbor.
When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, took over as king.
39 Baal Hanân, fils d’Akbor, étant mort, à sa place régna Hadar, dont la ville avait nom Pâou et dont la femme était Mehétabel, fille de Matred, fille de Mé Zahab.
When Baal-hanan, son of Achbor, died, Hadad took over as king. The name of his town was Pau, and his wife's name was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Me-zahab.
40 Voici maintenant les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, leurs résidences, leur titre: le chef Timna, le chef Aleva, le chef Yethéth;
These were the names of the tribal leaders descended from Esau, according to their families and where they lived, listed by name: tribal leaders Timna, Alvah, Jetheth,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinôn;
Oholibamah, Elah, Pinon,
42 le chef Kenaz, le chef Témân, le chef Mibçar;
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d’Édom, selon leurs résidences dans le pays qu’ils occupaient; tel fut Ésaü, le père d’Édom.
Magdiel, and Iram. These were the tribal leaders of Edom, listed according to the places where they lived in the country. Esau was the ancestor of the Edomites.

< Genèse 36 >