< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
और हव्वी और अरकी और सीनी,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।