< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
Y Adoram, Uzal, Dicla,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.