< Genèse 10 >

1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsra­ime, i Pota vaho i Kanàne.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie niha­lahitsiay an-tane atoy,
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
nim­pi­tsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
naho i nte-Je­bosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i ­Getere, vaho i Mase.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Iok­tane ty tahinan-drahalahi’e.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
i Obale, i Abimaele, i Sebà,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro nipa­raitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.

< Genèse 10 >