< Genèse 10 >

1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
Iebusi Emori Girgosi
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
Hiui Arki Sini
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
Hadoram Vsal Dikela
28 Obal, Abimaêl, Cheba;
Obal Abimach Seba
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< Genèse 10 >