< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
And Cush has begotten Nimrod;
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.