< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
and Resen between Nineveh and Calah — the same is the great city.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
and Pathrusim, and Casluhim — whence went forth the Philistines — and Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
and Obal, and Abimael, and Sheba;
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.