< Genèse 10 >
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
2 Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
6 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
10 Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
12 puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
13 Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
14 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
16 puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
17 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
And Hiui, and Arki, and Sini,
18 Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
19 Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
20 Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
21 Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
22 Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
24 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
25 A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
26 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
27 Hadoram, Ouzal, Dikla;
And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
30 Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
31 Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.
These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.