< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana): Orodha ya wanaume kati ya watu wa Israeli ilikuwa:
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
wazao wa Paroshi 2,172
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
wazao wa Shefatia 372
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
wazao wa Ara 775
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,812
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
wazao wa Elamu 1,254
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
wazao wa Zatu 945
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
wazao wa Zakai 760
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
wazao wa Bani 642
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
wazao wa Bebai 623
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
wazao wa Azgadi 1,222
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
wazao wa Adonikamu 666
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
wazao wa Bigwai 2,056
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
wazao wa Adini 454
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
wazao wa Besai 323
18 les enfants de Yora: cent douze;
wazao wa Yora 112
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
wazao wa Hashumu 223
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
wazao wa Gibari 95
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
watu wa Bethlehemu 123
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
watu wa Netofa 56
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
watu wa Anathothi 128
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
watu wa Azmawethi 42
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
wazao wa Rama na Geba 621
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
watu wa Mikmashi 122
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
watu wa Betheli na Ai 223
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
wazao wa Nebo 52
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
wazao wa Magbishi 156
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
wazao wa Elamu ile ingine 1,254
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
wazao wa Harimu 320
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 725
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
wazao wa Yeriko 345
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
wazao wa Senaa 3,630
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
wazao wa Imeri 1,052
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
wazao wa Pashuri 1,247
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
wazao wa Harimu 1,017
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
Walawi: wazao wa Yeshua na Kadmieli (kupitia jamaa ya Hodavia) 74
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
Waimbaji: wazao wa Asafu 128
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
Mabawabu wa lango la Hekalu: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 139
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
wazao wa Uza, Pasea, Besai,
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
wazao wa Nesia na Hatifa.
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Hasaferethi, Peruda,
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 652
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
Kutoka miongoni mwa makuhani: Wazao wa Hobaya, Hakosi, Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.

< Esdras 2 >