< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
die Familie Parhos 2172;
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
die Familie Sephatja 372;
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
die Familie Arah 775;
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
die Familie Elam 1254;
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
die Familie Satthu 945;
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
die Familie Sakkai 760;
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
die Familie Bani 642;
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
die Familie Bebai 623;
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
die Familie Asgad 1222;
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
die Familie Adonikam 666;
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
die Familie Bigwai 2056;
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
die Familie Adin 454;
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
die Familie Bezai 323;
18 les enfants de Yora: cent douze;
die Familie Jora 112;
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
die Familie Hasum 223;
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
die Leute von Gibeon 95;
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
die Leute von Bethlehem 123;
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
die Männer von Netopha 56;
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
die Männer von Anathoth 128;
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
die Leute von Asmaweth 42;
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
die Leute von Rama und Geba 621;
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
die Männer von Michmas 122;
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
die Familie Nebo 52;
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
die Familie Magbis 156;
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
die Familie des andern Elam 1254;
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
die Familie Harim 320;
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
die Leute von Jericho 345;
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
die Familie Senaa 3630.
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
die Familie Immer 1052;
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
die Familie Pashur 1247;
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
die Familie Harim 1017.
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.

< Esdras 2 >