< Esdras 2 >

1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
2,172 descendants of Parosh
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
372 descendants of Shephatiah
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
775 descendants of Arah
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
1,254 descendants of Elam
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
945 descendants of Zattu
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
760 descendants of Zaccai
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
642 descendants of Bani
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
623 descendants of Bebai
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
1,222 descendants of Azgad
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
666 descendants of Adonikam
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
2,056 descendants of Bigvai
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
454 descendants of Adin
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
323 descendants of Bezai
18 les enfants de Yora: cent douze;
112 descendants of Jorah
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
223 descendants of Hashum
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
123 from Bethlehem
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
56 from Netophah
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
128 from Anathoth
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
42 from Azmaveth
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
621 from Ramah and Geba
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
122 from Micmash
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
223 from Bethel and Ai
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
52 from Nebo
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
156 from Magbish
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
1,254 from Elam
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
320 from Harim
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
345 from Jericho
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
3,630 from Senaah.
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
1,052 descendants of Immer
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
1,247 descendants of Pashhur
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
Keros, Siaha, Padon,
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
Uzza, Paseah, Besai,
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
Barkos, Sisera, Temah,
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esdras 2 >