< Esdras 2 >
1 Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
示法提雅的子孙三百七十二名;
5 les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
亚拉的子孙七百七十五名;
6 les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
萨土的子孙九百四十五名;
9 les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
萨改的子孙七百六十名;
10 les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
巴尼的子孙六百四十二名;
11 les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
比拜的子孙六百二十三名;
12 les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
亚丁的子孙四百五十四名;
16 les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
比赛的子孙三百二十三名;
18 les enfants de Yora: cent douze;
约拉的子孙一百一十二名;
19 les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
哈顺的子孙二百二十三名;
20 les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
吉罢珥人九十五名;
21 les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
伯利恒人一百二十三名;
22 les enfants de Netofa: cinquante-six;
尼陀法人五十六名;
23 les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
亚拿突人一百二十八名;
24 les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
亚斯玛弗人四十二名;
25 les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
默玛人一百二十二名;
28 les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 les enfants de Nebo: cinquante-deux;
尼波人五十二名;
30 les enfants de Magbich cent cinquante-six;
末必人一百五十六名;
31 les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 les enfants de Harîm: trois cent vingt;
哈琳的子孙三百二十名;
33 les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
耶利哥人三百四十五名;
35 les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
西拿人三千六百三十名。
36 Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
音麦的子孙一千零五十二名;
38 les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 les enfants de Harîm: mille dix-sept.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
会众共有四万二千三百六十名。
65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。