< Ézéchiel 43 >

1 Puis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l’Est.
Then he brought me to the gate, even to the gate that looketh toward the east.
2 Et voici que la gloire du Dieu d’Israël s’avançait du côté de l’Est; son grondement ressemblait au bruit de grandes eaux, et la terre s’illuminait de sa gloire.
And behold, the glory of the God of Israel came from the east; and the sound thereof was as the sound of great waters, and the earth shone with his glory.
3 Cette vision était pareille à la vision qui m’était apparue, à la vision que j’avais eue en venant pour la destruction de la ville; c’étaient des visions comme celle que j’avais eue sur le fleuve de Khebar, et je tombai sur ma face.
And the appearance was like the vision which I saw, like the vision which I saw when I came to destroy the city; it was a vision like the vision which I saw at the river Chebar. And I fell upon my face.
4 La gloire de l’Eternel entra dans le temple par la porte qui est tournée du côté de l’Est.
And the glory of Jehovah came into the house by way of the gate, whose prospect was toward the east.
5 Et l’esprit me souleva et m’amena dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de l’Eternel remplissait le temple.
Then the spirit took me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.
6 J’Entendis quelqu’un me parler du fond du temple, tandis que l’homme se tenait debout auprès de moi.
And I heard one speaking to me out of the house, and a man was standing by me.
7 Il me dit: "Fils de l’homme, c’est ici l’emplacement de mon trône, le lieu où se pose la plante de mes pieds, où je résiderai à jamais au milieu des enfants d’Israël. Désormais la maison d’Israël ne profanera plus mon saint nomni eux, ni leurs roispar leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois sur leurs hauts-lieux;
And he said to me: Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the sons of Israel forever; and the house of Israel shall no more pollute my holy name, neither they nor their kings, by their fornication, and by the dead bodies of their kings in their sepulchres;
8 car ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, avec un simple mur entre moi et eux. C’Est ainsi qu’ils profanaient mon nom par les abominations qu’ils commettaient, et que je les ai consumés dans ma colère.
in that they set their threshold by my threshold, and their post near my post, so that there was only a wall between me and them, and defiled my holy name by the abominations which they committed; wherefore I have consumed them in my anger.
9 A présent, ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je résiderai parmi eux pour toujours.
Now let them remove far away from me their fornication, and the carcasses of their kings; and I will dwell in the midst of them forever.
10 Toi, fils de l’homme, décris le temple à la maison d’Israël, pour qu’ils rougissent de leurs iniquités; qu’ils en vérifient le plan!
And thou, son of man, show this house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities, and that they may measure the pattern.
11 S’Ils rougissent de tout ce qu’ils ont fait, expose-leur et dessine devant eux le plan du temple, ses dispositions, ses issues, ses accès, toutes ses parties, ses dimensions, sa forme et son ordonnance; qu’ils en retiennent tout le plan et l’architecture, afin de les exécuter.
And if they be ashamed of all which they have done, let them know the form of the house and the fashion thereof, and the passages for going out and coming in, and all the forms thereof, and all the statutes thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the statutes thereof, and do them.
12 Voici la règle relative au temple: situé sur le sommet de la montagne, tout son circuit à l’entour est éminemment saint. Telle est la règle relative au temple.
This is the law of the house. Upon the top of the mountain, all within its limits shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
13 Et voici les dimensions de l’autel en coudées, chaque coudée valant une coudée et une palme: la cavité est d’une coudée de profondeur, plus une coudée de largeur, le rebord qui le limite à l’entour ayant un empan pour chaque face; tel est le support de l’autel.
And these are the measures of the altar by cubits; each cubit being a cubit and a hand-breadth. The bottom shall be a cubit high and a cubit broad; and the border thereof, by the edge thereof round about, shall be a span; and this shall be the outer part of the altar.
14 Depuis la cavité du sol jusqu’à la saillie inférieure, deux coudées; largeur, une coudée. Depuis la petite saillie jusqu’à la grande saillie, quatre coudées, sur une de largeur.
And from the bottom upon the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be four cubits, and the breadth a cubit.
15 Pour le harêl, quatre coudées de hauteur, et au-dessus de l’ariêl s’élèvent les quatre cornes.
And the altar shall be four cubits; and from the altar upward shall be four horns.
16 L’Ariêl, long de douze coudées sur douze de large, forme un carré par ses quatre côtés.
And the altar shall be twelve cubits long by twelve broad; square on the four sides thereof.
17 L’Enceinte a donc quatorze coudées de long sur quatorze de large, formant un carré par ses quatre côtés; le rebord qui le circonscrit a une demi-coudée, et la cavité intérieure une coudée en tous sens. Ses degrés sont dans la direction de l’Orient."
And the ledge shall be fourteen cubits long by fourteen broad on the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit round about; and its steps shall look toward the east.
18 Il me dit: "Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici quelles seront les règles de l’autel, du jour où il aura été construit: on y offrira des holocaustes et l’on y aspergera du sang.
And he said to me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the statutes of the altar, in the day when it is made, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 Tu donneras aux pontifesaux Lévites qui sont de la lignée de Çadokqui s’approchent de moi, dit le Seigneur Dieu, pour me servir, un jeune taureau comme expiatoire.
To the priests, the sons of Levi, of the race of Zadok, that come near to me, saith the Lord Jehovah, to minister to me, thou shalt give a young bullock for a sin-offering.
20 Tu prendras de son sang, que tu appliqueras aux quatre cornes, aux quatre angles de la saillie et tout autour du rebord; par là tu le purifieras et tu lui ôteras sa souillure.
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on its four horns, and on the four corners of the ledge, and on the border round about, and thus cleanse and purge it.
21 Puis tu enlèveras ce taureau expiatoire, qu’on brûlera dans la dépendance du temple désignée pour cela, en dehors du sanctuaire.
And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 Le deuxième jour, tu offriras comme expiatoire un bouc sans défaut, et l’on purifiera l’autel comme on l’aura purifié par le taureau.
And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bullock.
23 La purification terminée, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut choisi dans le menu bétail.
And when thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 Tu les présenteras devant l’Eternel; les pontifes y répandront du sel et les offriront en holocauste à l’Eternel.
And thou shalt offer them before Jehovah, and the priests shall cast salt upon them, and offer them up for a burnt-offering to Jehovah.
25 Sept jours durant, tu offriras chaque jour un bouc expiatoire; puis on offrira un jeune taureau et un bélier du menu bétail, on les offrira sans défaut.
Seven days shalt thou sacrifice daily a goat for a sin-offering; they shall also sacrifice a young bullock, and a ram out of the flock without blemish.
26 On mettra sept jours à faire l’expiation de l’autel, à le purifier et à l’inaugurer.
Seven days shall they purge the altar, and purify it, and consecrate themselves.
27 Quand on aura épuisé cette série de jours, c’est-à-dire à partir du huitième jour, les pontifes offriront sur l’autel vos holocaustes et vos rémunératoires, et je vous serai propice, dit le Seigneur Dieu."
And when they have finished these days, it shall be that on the eighth day and forward the priests shall present your burnt-offerings and your thank-offerings upon the altar, and I will accept you, saith the Lord Jehovah.

< Ézéchiel 43 >