< Ézéchiel 42 >
1 Ensuite, il me fit sortir dans, le parvis extérieur, par le chemin qui se dirige au Nord, et il m’amena auprès des salles situées en face de la Ghizra et en face de la bâtisse, côté Nord.
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.
2 En vue d’une longueur de cent coudéesdu côté de la porte du Nord, la largeur était de cinquante coudées.
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide,
3 Vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries à trois étages.
Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor.
4 Et devant les salles régnait une allée de dix coudées de large vers le parvis intérieur et un passage d’une coudée. Leurs portes s’ouvraient vers le Nord.
And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.
5 Les salles supérieurescar les galeries empiétaient sur ellesétaient plus rétrécies que celles du bas et du milieu, par le genre de construction.
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
6 En effet, elles étaient à triple étage et n’avaient pas de colonnes analogues aux colonnes des parvis; c’est pour—quoi on avait rétréci les salles supérieures plus que celles du bas 'et du milieu en partant du sol.
For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level.
7 Et la cloison qui s’étendait sur le dehors parallèlement aux salles, du côté du parvis extérieur et sur le front des salles, avait une longueur de cinquante coudées.
And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long.
8 En effet, la longueur des salles donnant sur le parvis extérieur était de cinquante coudées, tandis que parallèlement au Hêkhai elle avait cent coudées.
For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits.
9 Au-dessous de ces salles, l’entrée se présentait du côté de l’Est, quand on y pénétrait en venant du parvis extérieur.
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
10 Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l’Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait aussi des salles,
(And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms.
11 longées par une allée, semblables aux salles placées du côté du Nord, tant par leur longueur que par leur largeur, par toutes leurs issues, leurs dispositions et leurs entrées.
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.
12 Telles étaient les entrées des salles qui se trouvaient du côté du Sud; il y avait une porte au commencement de l’allée, de l’allée qui côtoyait en droite ligne la cloison une porte s’offrant à ceux qui venaient du côté de l’Est.
And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.
13 Et il me dit: "Les salles du Nord, les salles du Sud qui font face au préau, ce sont les salles saintes où les pontifes qui s’approchent de l’Eternel doivent consommer les offrandes éminemment saintes; là, ils déposeront les offrandes éminemment saintes, les oblations, les expiatoires et les délictifs, car le lieu est sacré.
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy.
14 Quand ils arrivent, les pontifesils ne doivent pas sortir du sanctuaire dans le parvis extérieurc’est là qu’ils laisseront leurs vêtements avec lesquels ils font leur service, car ils sont consacrés, et mettront d’autres vêtements; alors seulement ils pourront s’approcher de l’endroit assigné au peuple.
When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.
15 Ayant achevé le mesurage de l’édifice intérieur, il me fit sortir par da porte tournée du côté de l’Est et mesura tout le pourtour extérieur.
And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.
16 Il mesura le côté de l’Est avec la canne à mesurer: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
17 Il mesura le côté du Nord: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
18 Le côté Sud, il le mesura également: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
19 Il se tourna vers le côté de l’Ouest, mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer.
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
20 Sur les quatre côtés il mesura ainsi l’édifice, celui-ci étant entouré d’un mur d’enceinte de cinq cents et large de cinq cents, qui devait séparer le sacré du profane.
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common.