< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 "A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
И обеси завес на врата од шатора.
29 et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.