< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 "A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.