< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 "A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
3 Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
and you shall place [in it] the ark of the testimony, and shall cover the ark with the veil,
4 Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
and you shall bring in the table and shall set forth that which is to be set forth on it; and you shall bring in the candlestick and place its lamps on it.
5 Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
And you shall place the golden altar, to burn incense before the ark; and you shall put a covering of a veil on the door of the tabernacle of witness.
6 Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
And you shall put the altar of burnt offerings by the doors of the tabernacle of witness, and you shall set up the tabernacle round about, and you shall hallow all that belongs to it round about.
7 Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8 Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
And you shall take the anointing oil, and shall anoint the tabernacle, and all things in it; and shall sanctify it, and all its furniture, and it shall be holy.
10 Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
And you shall anoint the altar of burnt offerings, and all its furniture; and you shall hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of witness, and you shall wash them with water.
13 Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
And you shall put on Aaron the holy garments, and you shall anoint him, and you shall sanctify him, and he shall minister to me as priest.
14 Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
And you shall bring up his sons, and shall put garments on them.
15 Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
And you shall anoint them as you did anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.
16 Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
And Moses did all things whatever the Lord commanded him, so did he.
17 Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
18 Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts.
19 il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
20 Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
And he took the testimonies, and put them into the ark; and he put the staves by the sides of the ark.
21 introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
And he brought the ark into the tabernacle, and put on [it] the covering of the veil, and covered the ark of the testimony, as the Lord commanded Moses.
22 II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
And he put the table in the tabernacle of witness, on the north side without the veil of the tabernacle.
23 et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
24 Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
And he put the candlestick into the tabernacle of witness, on the side of the tabernacle toward the south.
25 et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
And he put on it its lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
And he put the golden altar in the tabernacle of witness before the veil;
27 et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
and he burnt on it incense of composition, as the Lord commanded Moses.
28 Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
And he put the altar of the burnt offerings by the doors of the tabernacle.
30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
32 C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
33 Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
And the cloud covered the tabernacle of witness, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.
36 Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
And when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel prepared to depart with their baggage.
37 et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
And if the cloud went not up, they did not prepare to depart, till the day when the cloud went up.
38 Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.
For a cloud was on the tabernacle by day, and fire was on it by night before all Israel, in all their journeyings.