< Exode 37 >

1 Beçalel exécuta l’arche en bois de chittîm. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de haut.
Bezaleel hizo también el Arca de madera de acacia de 1,12 metros de largo, 67,5 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
2 Il la revêtit d’or pur, par dedans et par dehors et il l’entoura d’une corniche en or.
La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo alrededor una moldura de oro.
3 Il moula quatre anneaux d’or pour ses quatre angles; savoir, deux anneaux pour l’une de ses faces, deux anneaux pour la face opposée.
Fundió cuatro argollas de oro para sus cuatro esquinas, dos argollas en cada lado.
4 Il fit des barres en bois de chittîm et les recouvrit d’or.
Hizo también las varas de madera de acacia recubiertas de oro,
5 Il introduisit ces barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour qu’on pût la transporter.
e introdujo las varas por las argollas en los lados del Arca para llevarla.
6 Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur.
Hizo también el Propiciatorio de oro puro de 1,12 metros de largo, y 67,5 centímetros de ancho.
7 Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.
Hizo también dos querubines de oro labrados a martillo para los dos extremos del Propiciatorio.
8 Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
De una sola pieza con el Propiciatorio hizo los dos querubines, un querubín en cada extremo.
9 Les chérubins, dont les ailes étaient déployées en avant, dominaient de leurs ailes le propitiatoire; et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, s’inclinaient vers le propitiatoire.
Los querubines extendían sus alas por encima, con las cuales cubrían el Propiciatorio. Estaban el uno frente al otro, y los rostros de ellos estaban hacia el Propiciatorio.
10 Puis il fit la table en bois de chittîm; deux coudées formaient sa longueur, une coudée sa largeur, une coudée et demie sa hauteur.
También construyó la mesa de madera de acacia que medía 90 centímetros de largo, 45 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
11 II la revêtit d’or pur et il l’entoura d’une bordure d’or.
La revistió de oro puro. Le hizo alrededor una moldura de oro.
12 Il y ajusta, à l’entour, un châssis large d’un palme qu’il entoura d’une bordure d’or.
Le hizo también un reborde de 7,5 centímetros y una moldura de oro alrededor de su reborde.
13 Il moula pour cette table quatre anneaux d’or et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds.
Fundió para ella cuatro argollas de oro y las colocó en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.
14 C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
Las argollas estaban junto al reborde, pues en ellas se metían las varas para transportar la mesa.
15 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or; elles servirent à porter la table.
Hizo también las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.
16 Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table: ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie; le tout en or pur.
También hizo de oro puro los utensilios que debían estar sobre la mesa: sus platos, cucharas, tazones y las vasijas con las cuales se harían las libaciones.
17 II exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui.
Fabricó también el candelabro de oro puro, labrado a martillo. Su basa y fuste, copas, botones y flores eran de la misma pieza.
18 Six branches sortaient de ses côtés: trois branches d’un côté, trois branches du côté opposé.
De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado del candelabro y otros tres brazos del otro.
19 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdes à une autre branche, avec bouton et fleur; même disposition pour les six branches qui partaient du candélabre.
En cada uno de los seis brazos del candelabro había tres copas en forma de flor de almendro, un botón y una flor.
20 Le fût du candélabre même portait quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs,
En el fuste del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro con sus botones y sus flores.
21 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de la seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième paire: ainsi, pour les six branches qui en ressortaient."
Había un botón debajo de cada par de brazos. Eran seis los brazos que salían de él.
22 Boutons et branches faisaient corps avec lui: il formait tout entier une seule masse d’or pur.
Sus botones y sus brazos eran de una misma pieza. Todo estaba labrado a martillo en una sola pieza de oro puro.
23 Il en fabriqua aussi les lampes au nombre de sept, puis les mouchettes et les godets, le tout en or pur.
También hizo de oro puro sus siete lámparas, despabiladeras y platillos.
24 Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires.
Lo hizo con todos sus utensilios con 33 kilogramos de oro puro.
25 Il construisit l’autel du parfum en bois de chittîm, long d’une coudée, large d’une coudée, conséquemment carré, et haut de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
Hizo el altar del incienso de madera de acacia. Lo hizo cuadrado de 45 centímetros de largo y anchura y 90 centímetros de alto. Sus cuernos eran parte de él.
26 Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes et il l’entoura d’un bordure d’or.
Recubrió de oro puro su tapa, sus paredes alrededor y sus cuernos. Y le hizo una moldura de oro alrededor.
27 Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
A sus dos lados hizo dos argollas de oro debajo de su moldura en sus dos esquinas por ambos lados, a fin de introducir por ellas las varas para transportarlo.
28 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
29 II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.
Hizo también el aceite sagrado de la unción y el incienso aromático puro, obra de perfumista.

< Exode 37 >