< Exode 37 >
1 Beçalel exécuta l’arche en bois de chittîm. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de haut.
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
2 Il la revêtit d’or pur, par dedans et par dehors et il l’entoura d’une corniche en or.
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
3 Il moula quatre anneaux d’or pour ses quatre angles; savoir, deux anneaux pour l’une de ses faces, deux anneaux pour la face opposée.
And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
4 Il fit des barres en bois de chittîm et les recouvrit d’or.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
5 Il introduisit ces barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour qu’on pût la transporter.
And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
6 Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur.
And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
7 Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.
And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
8 Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
9 Les chérubins, dont les ailes étaient déployées en avant, dominaient de leurs ailes le propitiatoire; et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, s’inclinaient vers le propitiatoire.
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
10 Puis il fit la table en bois de chittîm; deux coudées formaient sa longueur, une coudée sa largeur, une coudée et demie sa hauteur.
And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
11 II la revêtit d’or pur et il l’entoura d’une bordure d’or.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12 Il y ajusta, à l’entour, un châssis large d’un palme qu’il entoura d’une bordure d’or.
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
13 Il moula pour cette table quatre anneaux d’or et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
14 C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or; elles servirent à porter la table.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table: ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie; le tout en or pur.
And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
17 II exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui.
And he made the lampstand of pure gold: of beaten work made he the lampstand; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
18 Six branches sortaient de ses côtés: trois branches d’un côté, trois branches du côté opposé.
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the lampstand out of the one side thereof, and three branches of the lampstand out of the other side thereof:
19 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdes à une autre branche, avec bouton et fleur; même disposition pour les six branches qui partaient du candélabre.
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the lampstand.
20 Le fût du candélabre même portait quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs,
And in the lampstand were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
21 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de la seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième paire: ainsi, pour les six branches qui en ressortaient."
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
22 Boutons et branches faisaient corps avec lui: il formait tout entier une seule masse d’or pur.
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
23 Il en fabriqua aussi les lampes au nombre de sept, puis les mouchettes et les godets, le tout en or pur.
And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
24 Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires.
Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
25 Il construisit l’autel du parfum en bois de chittîm, long d’une coudée, large d’une coudée, conséquemment carré, et haut de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
26 Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes et il l’entoura d’un bordure d’or.
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
27 Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
28 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
29 II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.