< Exode 35 >
1 Moïse convoqua toute la communauté des enfants d’Israël et leur dit: "Voici les choses que l’Éternel a ordonné d’observer.
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos."
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4 Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël: "Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 ‘Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Éternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur: de l’or, de l’argent et du cuivre;
‘Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’s offering: gold, silver, bronze,
6 des étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de tahach et du bois de chittim;
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 des pierres de choham et des pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 le tabernacle, avec son pavillon et sa couverture; ses agrafes et ses solives, ses traverses, ses piliers et ses socles;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 l’arche avec ses barres, le propitiatoire, le voile protecteur;
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13 la table, avec ses barres et toutes ses pièces, ainsi que les pains de proposition;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 le candélabre pour l’éclairage avec ses ustensiles et ses lampes et l’huile du luminaire;
the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support;
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 les toiles du parvis, ses piliers et ses socles et le rideau-portière du parvis;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 les chevilles du tabernacle, celles du parvis et leurs cordages;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 les tapis d’emballage pour le service des choses saintes; les vêtements sacrés pour Aaron, le pontife et ceux que ses fils porteront pour fonctionner.’"
the finely worked garments for ministering in the holy place—the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons—to minister in the priest’s office.’”
20 Toute la communauté des enfants d’Israël se retira de devant Moïse.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Puis vinrent tous les hommes au cœur élevé, aux sentiments généreux, apportant le tribut du Seigneur pour l’oeuvre de la Tente d’assignation et pour tout son appareil, ainsi que pour les vêtements sacrés.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD’s offering for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Hommes et femmes accoururent. Tous les gens dévoués de cœur apportèrent boucles, pendants, anneaux, colliers, tout ornement d’or; quiconque avait voué une offrande en or pour le Seigneur.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage.
Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin;
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 Quant aux phylarques, ils apportèrent les pierres de choham et les pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral;
The rulers brought the onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the breastplate;
28 et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
with the spice and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Tous, hommes et femmes, ce que leur zèle les porta à offrir pour les divers travaux que l’Éternel avait prescrits par l’organe de Moïse, les enfants d’Israël en firent l’hommage spontané à l’Éternel.
The children of Israel brought a free will offering to the LORD; every man and woman whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Moïse dit aux enfants d’Israël: "Voyez; l’Éternel a désigné nominativement Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
Moses said to the children of Israel, “Behold, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Il l’a rempli d’un souffle divin; d’habileté, de jugement, de science, d’aptitude pour tous les arts;
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32 lui a appris à combiner des tissus; à mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute œuvre d’artiste.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
He has put in his heart that he may teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 II les a doués du talent d’exécuter toute œuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin, de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux.
He has filled them with wisdom of heart to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.