< Exode 35 >

1 Moïse convoqua toute la communauté des enfants d’Israël et leur dit: "Voici les choses que l’Éternel a ordonné d’observer.
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
2 Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos."
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël: "Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire:
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
5 ‘Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Éternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur: de l’or, de l’argent et du cuivre;
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
6 des étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de tahach et du bois de chittim;
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
8 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 des pierres de choham et des pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel:
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
11 le tabernacle, avec son pavillon et sa couverture; ses agrafes et ses solives, ses traverses, ses piliers et ses socles;
the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
12 l’arche avec ses barres, le propitiatoire, le voile protecteur;
the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
13 la table, avec ses barres et toutes ses pièces, ainsi que les pains de proposition;
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
14 le candélabre pour l’éclairage avec ses ustensiles et ses lampes et l’huile du luminaire;
the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
15 l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle;
the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support;
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
17 les toiles du parvis, ses piliers et ses socles et le rideau-portière du parvis;
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
18 les chevilles du tabernacle, celles du parvis et leurs cordages;
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
19 les tapis d’emballage pour le service des choses saintes; les vêtements sacrés pour Aaron, le pontife et ceux que ses fils porteront pour fonctionner.’"
and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
20 Toute la communauté des enfants d’Israël se retira de devant Moïse.
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
21 Puis vinrent tous les hommes au cœur élevé, aux sentiments généreux, apportant le tribut du Seigneur pour l’oeuvre de la Tente d’assignation et pour tout son appareil, ainsi que pour les vêtements sacrés.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
22 Hommes et femmes accoururent. Tous les gens dévoués de cœur apportèrent boucles, pendants, anneaux, colliers, tout ornement d’or; quiconque avait voué une offrande en or pour le Seigneur.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
24 Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
25 Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin;
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
26 et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
27 Quant aux phylarques, ils apportèrent les pierres de choham et les pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral;
The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
28 et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Tous, hommes et femmes, ce que leur zèle les porta à offrir pour les divers travaux que l’Éternel avait prescrits par l’organe de Moïse, les enfants d’Israël en firent l’hommage spontané à l’Éternel.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Moïse dit aux enfants d’Israël: "Voyez; l’Éternel a désigné nominativement Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Il l’a rempli d’un souffle divin; d’habileté, de jugement, de science, d’aptitude pour tous les arts;
And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
32 lui a appris à combiner des tissus; à mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre;
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
33 à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute œuvre d’artiste.
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
34 Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 II les a doués du talent d’exécuter toute œuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin, de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux.
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.

< Exode 35 >