< Exode 35 >
1 Moïse convoqua toute la communauté des enfants d’Israël et leur dit: "Voici les choses que l’Éternel a ordonné d’observer.
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Pendant six jours on travaillera, mais au septième vous aurez une solennité sainte, un chômage absolu en l’honneur de l’Éternel; quiconque travaillera en ce jour sera mis à mort.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Vous ne ferez point de feu dans aucune de vos demeures en ce jour de repos."
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël: "Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 ‘Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Éternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur: de l’or, de l’argent et du cuivre;
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 des étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de tahach et du bois de chittim;
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 des pierres de choham et des pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 Puis, que les plus industrieux d’entre vous se présentent pour exécuter tout ce qu’a ordonné l’Éternel:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 le tabernacle, avec son pavillon et sa couverture; ses agrafes et ses solives, ses traverses, ses piliers et ses socles;
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 l’arche avec ses barres, le propitiatoire, le voile protecteur;
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 la table, avec ses barres et toutes ses pièces, ainsi que les pains de proposition;
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 le candélabre pour l’éclairage avec ses ustensiles et ses lampes et l’huile du luminaire;
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle;
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support;
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 les toiles du parvis, ses piliers et ses socles et le rideau-portière du parvis;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 les chevilles du tabernacle, celles du parvis et leurs cordages;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 les tapis d’emballage pour le service des choses saintes; les vêtements sacrés pour Aaron, le pontife et ceux que ses fils porteront pour fonctionner.’"
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 Toute la communauté des enfants d’Israël se retira de devant Moïse.
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 Puis vinrent tous les hommes au cœur élevé, aux sentiments généreux, apportant le tribut du Seigneur pour l’oeuvre de la Tente d’assignation et pour tout son appareil, ainsi que pour les vêtements sacrés.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 Hommes et femmes accoururent. Tous les gens dévoués de cœur apportèrent boucles, pendants, anneaux, colliers, tout ornement d’or; quiconque avait voué une offrande en or pour le Seigneur.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 Tout homme se trouvant en possession d’étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin, de poil de chèvre, de peaux de bélier teintes en rouge, de peaux de tahach, en fit hommage.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin;
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 Quant aux phylarques, ils apportèrent les pierres de choham et les pierres à enchâsser, pour l’éphod et le pectoral;
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 et les aromates et l’huile pour l’éclairage, pour l’huile d’onction et pour le fumigatoire aromatique.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 Tous, hommes et femmes, ce que leur zèle les porta à offrir pour les divers travaux que l’Éternel avait prescrits par l’organe de Moïse, les enfants d’Israël en firent l’hommage spontané à l’Éternel.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 Moïse dit aux enfants d’Israël: "Voyez; l’Éternel a désigné nominativement Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 Il l’a rempli d’un souffle divin; d’habileté, de jugement, de science, d’aptitude pour tous les arts;
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 lui a appris à combiner des tissus; à mettre en œuvre l’or, l’argent et le cuivre;
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 à tailler la pierre pour la sertir, à travailler le bois, à exécuter toute œuvre d’artiste.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 II les a doués du talent d’exécuter toute œuvre d’artisan, d’artiste, de brodeur sur azur, pourpre, écarlate et fin lin, de tisserand, enfin de tous artisans et artistes ingénieux.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」