< Exode 25 >

1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 "Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
12 Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 "Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
39 Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.

< Exode 25 >