< Exode 25 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 "Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27 C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 "Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.