< Exode 25 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 "Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
3 Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;
4 étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
6 huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
16 Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
19 Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
And thou shalt set upon the table showbread before Me alway.
31 "Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
And there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;
33 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
35 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.
And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.