< Exode 25 >

1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Mingon si Yahweh kang Moises,
2 "Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
“Sultihi ang mga Israelita nga magdala ug halad alang kanako gikan sa matag tawo nga manggihatagon. Kinahanglan kamo mao ang modawat niining mga halad alang kanako.
3 Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
Mao kini ang mga halad nga kinahanglan mong dawaton gikan kanila: bulawan, plata, bronse;
4 étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
asul, tapol, ug pula nga butang; pino nga lino; balahibo sa kanding;
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
mga panit sa laking karnero nga tininaan ug pula ug panit sa mananap nga dugong; kahoy nga akasya;
6 huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
ang lana alang sa mga lampara sa balay alampoanan; mga pahumot alang sa lanang igdidihog ug ang mahumot nga insenso;
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
mga bato nga onix ug ang ubang mahalon nga mga bato nga ibutang alang sa efod ug sa tabon sa dughan.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
Pabuhata sila ug usa ka balay alampoanan aron akong kapoy-an uban kanila.
9 semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
Kinahanglan buhaton mo kini sumala sa mga plano nga akong ipakita kanimo alang sa tabernakulo ug alang sa tanang kasangkapan niini.
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
Magahimo sila ug usa ka sudlanan gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini kinahanglan may 2 ug1/2 ka cubit; ang gilapdon niini may 1 ug 1/2 ka cubit; ug ang gihabugon 1 ug 1/2 ka cubit.
11 Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
Kinahanglan haklapan ninyo ug lunsayng bulawan ang sulod ug sa gawas niini, ug kinahanglan hal-opan ninyo ug bulawan ang kilid sa ibabaw niini.
12 Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
Kinahanglan hulmahon ninyo ug upat ka liningin nga bulawan alang niini, ug ikabit kini sa upat ka tiil sa arka sa kasabotan, ang duha ka mga liningin sa pikas kilid, ug laing duha ka liningin sa pikas kilid usab.
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
Kinahanglan buhaton ninyo ang dayonganan gamit ang kahoy nga akasya ug putoson ninyo kini ug bulawan.
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
Isuksok ninyo ang dayongan didto sa mga liningin nga nahimutang sa isigkakilid sa arka sa kasabotan, aron madayongan ang arka sa kasabotan.
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Kinahanglan ibilin ang mga dayonganan diha sa mga liningin sa arka sa kasabotan; dili nila kini tanggalon.
16 Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
Kinahanglan isulod ninyo sa arka sa kasabotan ang kasugoan nga akong ihatag kanimo.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
Kinahanglan himoon ninyo ang usa ka tabon gamit ang lunsay nga bulawan. Ang gitas-on niini kinahanglan 2 ug 1/2 ka cubit, ug ang gilapdon niini 1 ug 1/2 ka cubit.
18 Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
Kinahanglan hulmahon ninyo ang duha ka kerubim sa sinalsal nga bulawan alang sa isigkatumoy sa tabon.
19 Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
Ibutang ang usa ka kerubim sa pikas tumoy sa tabon, ug ang laing kerubim sa laing tumoy. Kinahanglan himoon kini unay gayod sa tabon.
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
Kinahanglan ibukhad pataas sa kerubim ang ilang mga pako ug mapandungan nila ang tabon. Ang mga kerubim kinahanglan mag-atubang sa usag-usa ug modungaw sa tunga sa tabon.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
Kinahanglan ibutang ninyo ang tabon ibabaw sa arka sa kasabotan, ug ibutang ninyo sa arka sa kasabotan ang kasugoan nga ihatag ko kanimo.
22 C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
Makigkita ako kanimo didto sa arka sa kasabotan. Makigsulti ako kanimo gikan sa akong nahimutangan ibabaw sa tabon sa sudlanan. Makigsulti ako kanimo mahitungod sa tanang mga sugo nga ihatag ko kanimo alang sa mga Israelita diha sa taliwala sa duha ka kerubim nga nahimutang ibabaw sa arka sa kasabotan.
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
Kinahanglan himoon ninyo ang lamesa gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini kinahanglan duha ka cubit; ang gilapdon niini usa ka cubit, ug ang gihabugon usab niini 1 ug 1/2 ka cubit.
24 Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
Putoson ninyo kini ug lunsay nga bulawan unya rebitihan ug bulawan ang palibot sa ibabaw niini.
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
Kinahanglan himoan ninyo kini ug rebiti nga may gilapdon nga usa ka dangaw, rebitihi ang palibot niini ug bulawan.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
Kinahanglan himoan ninyo kini ug upat ka liningin nga bulawan alang sa tabla ug ikabit ang upat ka mga liningin diha sa upat ka mga eskina, nga nahimutangan sa upat ka mga tiil sa lamesa.
27 C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
Ang mga liningin kinahanglan makabit sa rebiti aron kasuksokan sa mga dayongan, aron madayongan ang lamesa.
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
Kinahanglan himoon ninyo ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug putoson kini ug bulawan aron madayongan nila kini.
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
Himoon ninyo ang mga plato, mga kutsara, mga tibod, ug mga panaksan nga gamiton pangbubo sa halad nga ilimnon. Kinahanglan himoon ninyo kini gamit ang lunsay nga bulawan.
30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
Kinahanglan ibutang ninyo kanunay ang tinapay diha sa lamesa nga anaa sa akong atubangan.
31 "Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
Kinahanglan maghimo ka ug tungtonganan sa lampara nga sinalsal gikan sa lunsay nga bulawan. Pagahimoon ang tungtonganan sa lampara uban ang patunganan ug ang lawas niini. Ang mga kupa sa lampara, ang mga dahondahon niini, ug ang bulakbulak niini himoon ang tanan nga unay sa lawas niini.
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
Ang unom ka mga sanga kinahanglan maglabaw pataas gikan sa isigkakilid niini—ang tulo ka sanga molabaw gikan sa usa ka kilid niini, ug ang laing tulo ka sanga molabaw sa laing kilid niini.
33 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
Ang una nga sanga kinahanglan adunay hinimo nga tulo ka kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras, uban ang dahondahon nga tungtonganan ug ang bulakbulak, ug sa lain nga sanga himoa ang tulo ka kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras uban ang dahondahon ug mga bulakbulak. Kinahanglan mahisama ang tanang unom ka mga sanga nga naglabaw sa tungtonganan sa lampara.
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
Ang maong tungtonganan sa lampara, ang lawas nga anaa sa tunga, kinahanglan adunay upat ka hinimong kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras, uban ang mga dahondahon sa ilalom sa lawas sa sanga ug ang mga bulakbulak.
35 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
Kinahanglan adunay dahondahon sa ilalom sa unang pares sa mga sanga—nga unay paghimo niini, ug mga dahondahon sa ilalom sa ikaduhang pares sa sanga—nga unay gihapon sa paghimo niini. Sama gihapon niini ang ikatulong pares sa sanga, kinahanglan nga adunay mga dahondahon sa ilalom sa sanga nga unay gihapon sa paghimo niini. Kinahanglan managsama kining unom ka sanga nga gipasanga gikan sa tungtonganan sa lampara.
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
Ang ilang mga dahondahon sa ilalom ug ang mga sanga kinahanglan unay paghimo sa sinalsal nga lunsay nga bulawan.
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
Kinahanglan himoon ninyo ang tungtonganan sa lampara nga may pito ka mga lampara ug itaod ang mga lampara aron makahatag kini ug kahayag.
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
Ang mga sipit ug ang mga butangan niini kinahanglan hinimo sa lunsay nga bulawan.
39 Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
Gamita ang usa ka talent sa lunsay nga bulawan aron sa paghimo sa tungtonganan sa lampara ug sa mga dayandayan niini.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.
Buhata gayod kini sumala sa sumbanan nga akong gipakita kanimo didto ibabaw sa bukid.

< Exode 25 >